Translation of "virtu 'del" in English


How to use "virtu 'del" in sentences:

Caro papa', per tutta la vita mi e' stato detto che ero destinato alla grandezza... solamente in virtu' del nome che porto."
"Dear Dad, my whole life, I've been told "I was destined for greatness "based solely on the virtue of my name.
Se incontrate un ladro, potete sospettarlo, in virtu' del vostro ruolo, di essere un tipo disonesto.
If you meet a thief, you may suspect him, by virtue of your office, to be no true man.
E mi salvo' la vita, semplicemente in virtu' del fatto che smisero di torturarmi prima che io morissi.
And he saved my life simply by virtue of the fact that he stopped torturing me before I died.
Non credo che tu capisca le virtu' del divertimento.
I don't think you understand the virtues of fun.
Abbastanza bene da affermare il suo ruolo di Presidente, ma Daniels lo sta mettendo in discussione in virtu' del 25esimo emendamento... cosi' potra' andare avanti con l'attacco nucleare contro il paese di Fayed.
Well enough to reassert his claim on the presidency. But Daniels is challenging him under the 25th amendment in large part so he can go ahead with the nuclear strike against Fayed's country.
Lo stesso Ippocrate spiego' le virtu' del sale.
Hippocrates himself expounded on the virtues of salt.
In virtu' del fatto che si e' recata qui, lei ha dimostrato che comprende la natura e la gravita' dell'atto.
By virtue of the fact that you've come here, you've demonstrated that you understand the nature and quality of the act.
Hai fatto una tale questione sulle virtu' del sentirsi liberati che ho pensato di fare un tentativo.
Well, You Made Such A Fuss About The Virtues Of Being Set Free, I Figured I'D Give It A Try,
E scriverai un articolo sulle virtu del Proiettile.
And you're gonna do a story on the virtues of the Bullet.
Se l'eroicità delle virtu del Padre Brisson è riconosciuta ed approvata dal Papa, il nostro Fondatore sarà dichiarato "Venerabile".
If the heroic virtues of Fr. Brisson be recognized and approved by the Pope, our Founder will be then “Venerable”.
In virtu' del mio affetto per la vostra bella signora, sono restio all'idea di spedirvi a casa in pezzi.
Out of my affections for your good lady, I'm reluctant to post you home in pieces.
Quella societa' e' la tua societa'. Quella villa e' la tua villa, in virtu' del francobollo.
That business is your business, that mansion is your mansion on account of the stamps.
Io credo che i cittadini americani abbiano il diritto di acquistare e possedere armi in virtu' del Secondo Emendamento.
I believe that the American people have every right to buy and own guns by virtue of the second amendment.
O lui, guidato dalla virtu' del Signore, esige che il demone gli risponda?
Or does he, armed with the lord's righteousness, demand the demon answer to him?
Ma non e' piu' probabile che il Presidente usi la nostra principessa Emily, le sue modeste radici dell'Iowa, le sue consacrate virtu' del Midwest?
But isn't it more likely that the president is simply using our own Princess Emily, her humble Iowa roots, her sure-footed Midwestern values?
Vostra terra. In virtu' del diritto di natali, che vi deriva per generazioni.
Your right of birth, your empery, your own.
Allora, queste lettere... immagino non siano delle cordiali conversazioni nelle quali elogiate le virtu' del re, giusto?
Tell me, these letters, I imagine they weren't the cordial affairs in which you praised the King's virtues?
LA RESPONSABILITA' DEL CONCESSORE DI LICENZA PER DANNI IN VIRTU' DEL PRESENTE CONTRATTO NON SUPERERA' IN NESSUN CASO L'AMMONTARE DELLE TARIFFE DI LICENZA CHE AVETE PAGATO.
LICENSOR'S LIABILITY FOR DAMAGES HEREUNDER SHALL IN NO EVENT EXCEED THE AMOUNT OF LICENSE FEES THAT YOU HAVE PAID.
Epigrafe sinistra: IN QUESTE AULE/ APPRESERO/ LA VIRTU' DEL SACRIFICIO/ E L'AMORE DELLA PATRIA/ 24 MAGGIO 1915.
Francesco Petroni beginning of ROOMS/THEY LEARNED/THE VIRTUE OF SACRIFICE/AND THE LOVE OF THEIR HOMELAND/24 MAY 1915)
Credo che il mio brindisi dovrebbe parlare di... tradizione, virtu', del diritto divino della monarchia.
I'm thinking my toast should touch on... tradition, virtue, the divine right of the monarchy.
Beh, non se lo arresto in virtu' del Titolo 97, "interferenza dolosa e operazione non autorizzata".
Well, not when I got him for a Title 97, malicious interference and unlicensed operation.
Ho presentato una richiesta, in virtu' del Freedom Of Information Act, per avere accesso a tutto quello che questo ufficio ha riguardo l'indagine Mosaico.
Hmm? I filed a freedom of information act request on everything this office has on the Mosaic investigation.
Egli esaltava le virtu' del digiuno.
He extolled the virtues of fasting.
Certi e speranzosi nella resurrezione alla vita eterna, attraverso il Signore Nostro Gesu' Cristo, il quale trasfigurera' il nostro misero corpo per conformarlo al suo corpo glorioso, in virtu' del potere che ha... di sottomettere a se' tutte le cose.
In sure and in certain hope of the resurrection to eternal life through our lord, Jesus Christ, we shall change our vile body that it may be like unto his glorious body, according to the mighty working whereby he is able to subdue all things to himself.
In virtu' del titolo 18, legge 6e, ne' lei ne' nessuno della sua squadra puo' divulgare informazioni circa la suddetta persona in quanto collegata al caso, pena una procedimento giudiziario.
By virtue of title 18, rule 6e, neither you nor any member of your team is to disseminate any information about said individual as it relates to this case under penalty of prosecution.
Padre, Figlio e Spirito Santo di San Pietro, Principe degli Apostoli e di tutti i santi, in virtu' del potere che ci e' stato conferito di legare e sciogliere in Cielo e in Terra...
Father, Son, and Holy Ghost, of Blessed Peter, Prince of the Apostles, and of all the saints, in virtue of the power which has been given us of binding and losing in Heaven and on earth.
Gabe ha reagito alla sua morte teorizzando un intricatissimo... complotto, in virtu' del quale la sorella non e' stata uccisa, ma... rapita da degli agenti del laboratorio in cui lavorava.
Gabe responded to her death by creating an elaborate conspiracy theory in which his sister was not murdered, but abducted by agents from the lab where he used to work.
E se incontrate un ladro, in virtu' del vostro ufficio, potete sospettarlo di non essere una persona perbene, e, con quella razza di gente, meno vi ci immischiate e ci avete a che fare,
If you meet a thief, you may suspect him, by virtue of your office, to be no true man, and, for such kind of men, the less you meddle or make with them,
Quando sono con lei, mi rammento delle virtu' del popolo inglese.
When I'm with her, I'm reminded of the virtues of the English.
Decanti sempre le virtu' del matrimonio.
You are forever extolling the virtues of marriage.
In virtu' del codice fra maschi non possono frequentare entrambi Riley.
The man code will prevent them from both hooking up with Riley. That's so soothing, Maura.
Riceverai il salario di un mese, in virtu' del poco preavviso.
You'll have a month's wages in lieu of notice.
1.1905889511108s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?